Zadání domácího úkolu
Všechny části jsou povinné.
- Kdo je to „teta Kateřina“ a čím jsem se jí začala podobat?
- Přeložte do latiny a připište výslovnost:
- Jak se jmenuješ?
- Jmenuji se…
- Děkuji ti.
- Co je to „gen. sg.“ a jak vypadá jeho koncovka v jednotlivých deklinacích?
- Co je to „inf.“ a jak vypadá jeho koncovka v jednotlivých konjugacích?
- Napište výslovnost latinské řeči pana Ollivandera:
- „Bacula omnia Ollivandria habent in mediō māteriam potentem et magicam, Domine Potter.“ – Všechny Ollivanderovy hůlky mají jádro z mocné čarovné substance, pane Pottere.
- „Crīnibus ūtimur monocerōtum…“ – Používáme žíně jednorožců…
- „…pennīs phoenīcum caudīs ablātīs…“ – ocasní pera fénixů…
- „…nervīsque cordum dracōnum.“ – a blány z dračích srdcí.
(překlad do latiny: P. Needham, do češtiny: V. Medek)
Pro zájemce o latinské délky: ā, ē, ī, ō, ū.
VARIANTA PRO TY, JIŽ OPAKUJÍ, má tři části A–C, povinné jsou všechny.
Místo bodů 1 a 4 máte výrazně rozšířenou výslovnostní část (B), bod 2 zkrácen (A) a 3 modifikován (C).
A. Latinsky – celou větou! – odpovězte na otázku Quod nōmen tibi est?
B. Napište výslovnost následujícíh řádků z listu, který držela Hermiona v ruce, když se setkala s baziliškem:
Ē multitūdine bēstiārum et mōnstrōrum horrendōrum, – Z mnoha strašlivých dravých zvířat a netvorů,
quae per terram nostram vagantur, – jež obcházejí po naší zemi,
nūllus est novior aut fūnestior quam Basilicus, – žádné není podivnější a vražednější než bazilišek,
quī quoque Rēx Serpentium appelātur. – známý též jako Hadí král.
Hic anguis, quī... per saecula centēna vīvere potest, – Tento had, který může... žíti mnoho set let,
nāscitur ab ōvō gallīnae, – rodí se z kuřecího vejce,
cui incubat būbō. – vysezeného ropuchou.
Occīdiōnēs eius... – Způsoby, jak zabíjí své oběti...
...mīrum in modum fiunt, – ... jsou překvapivé,
nam Basilicus nōn dentēs sōlum mortiferōs et venēnātōs habet, – poněvadž bazilišek má k tomu účelu netoliko smrtící jedovaté zuby,
sed etiam aciem lētificam, – nýbrž i vražedný pohled,
et quīcumque lampade oculī eius īnfīxus erit, – a každý, na nějž jej upře,
statim moriētur. – okamžitě zemře.
(Překlad do latiny P. Needham, překlad do četiny V. Medek, drobně upraveno.)
C. V textu máte podtrženy dva tvary v gen. sg. (gallinae, oculi) – na základě informací z hodiny vytvořte u těchto slov tvar nom. sg., určete deklinaci... a také vysvětlete užité zkratky "nom., gen., sg.".
Vypracování
Salvē
Jedna tabulka ve výkladu nebyla přeložena:
- Errandō discimus. [erandó dyscimus] Chybování učí. Chybama se člověk učí. To byl můj první instinkt. Pak jsem se podíval do slovníku a pochopil svou chybu. Z angličtiny znám slovo "an errand", které sdílí stejný kořen.
- Errāre hūmānum est. [eráre húmánum est.] Chybovat je lidské. (errāre je infinitif 1. konjugace)
1. Kdo je to „teta Kateřina“ a čím jsem se jí začala podobat?
Teta Kateřina je postava z románu Saturnin. Její shtik? Přísloví pro každou příležitost. Jedno, dvě přísloví, to se dá za výklad zvládnout. Ale stokrát nic umořilo osla. Nicméně… kdyby teta Kateřina citovala Senecu, pak by místo posměšků jistě dosáhla uznání. A proto latinských přísloví se nelekejme a na množství nehleďme.
2. a. Quod nōmen tibi est?
b. Nōmen mihi … est.
c. Grātiās tibi agō
3. Genitiv singular.
a. pennae
b. magī
c. lebētis
d. amictūs
e. reī
4. Infinitiv
a. āre
b. ēre
c. ere
d. īre
5.
a. [bakula omnyja olivandrija habent in medyjó máterijam potentem et magikam domine poter]
b. [krínybus útymur monocerótum]
c. [penýs fénýkum kaudýs ablátýs]
d. [nervískve kordum drakónum]
S hrůzou jsem u první části výkladu zjistil, že jsem mnoho z výslovnosti zapomněl. A z té hrůzy vznikl Opakováček: https://latyna.opakovacek.nahouby.eu/
Pokusil jsem se formalizovat pravidla z předchozího výkladu. Prvně jsem to zkusil naivně hledáním znaků ve slově. To fungovalo pro většinu transformací, pouze jsem musel dávat pozor na pořadí, ve kterém pravidla aplikuji.
Nicméně pro “i” jsem potřeboval způsob, jak rozdělit slova na slabiky. Naštěstí jsem nemusel nic vymýšlet, pan Miquel Sabaté Solà z Katalánska laskavě na internetu pár let zpátky poskytl kód ( https://github.com/mssola/verse ), který jsem adaptoval pro své účely.
Díky tomu, že neukládám mapu zadání-řešení, ale řešení postupně derivuji pomocí těch pravidel, můžu studentovi při chybě zobrazit postup.
Nevýhoda je, že výjimky a převzatá slova nejsou pokryta a stále vyžadují manuální nápovědu, která pravidla přepíše. To nemluvím o chybách v implementaci “magického auto-výslovníčku” či prostém nepochopení pravidel.
Opakováček má aktuálně 4 úrovně a obsahuje úryvky z vašich výkladů a domácích úkolů. Pakliže byste preferovala, samozřejmě můžu text změnit.



